- Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte: ´Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e tornou a viver: 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ao anjo da igreja que está em Smirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu: 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: ´Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e tornou a viver. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
Nova Versão Internacional
´Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
Nova Versão Transformadora
E ao Anjo da Igreja dos de Smyrna escreve: Isto diz o primeiro e o derradeiro, que foi morto, e reviveo:
1848 - Almeida Antiga
Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
Almeida Recebida
´Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: ´Aquele que é o primeiro e o último, que foi morto e ressuscitado, faz as seguintes afirmações:
King James Atualizada
And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:
Basic English Bible
"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again. New International Version
And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived [again]:
American Standard Version
Comentários