Juizes 3:20

O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: - Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O rei ficou só, assentado em sua cadeira real na sala de verão, no terraço. Eúde chegou bem perto dele e esclareceu: ´Trago uma mensagem de Deus para ti, ó rei!` Imediatamente o rei se levantou do trono.

King James Atualizada

E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verse 24. and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,

New International Version

Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado sozinho na sala superior do palácio de verão, e repetiu: "Tenho uma mensagem de Deus para ti". Quando o rei se levantou do trono,

Nova Versão Internacional

Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, e onde ele estava sentado. Eúde disse: - Tenho uma palavra de Deus para o senhor. E Eglom se levantou da cadeira.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E Ehud entrou a elle, a hum ce naculo fresco, que para si só tinha, aonde estava assentado: e disse Ehud; tenho palavra de Deos para ti: e levantou-se da cadeira.

1848 - Almeida Antiga

Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

American Standard Version

E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.

Basic English Bible

Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.

Almeida Recebida

Eúde se aproximou de Eglom, que estava sentado sozinho na sala do andar superior, um ambiente mais fresco, e disse: ´Tenho uma mensagem de Deus para o senhor!`. O rei Eglom se levantou,

Nova Versão Transformadora

Juizes 3

Então os israelitas pediram outra vez socorro ao Senhor, e ele mandou outro homem para libertá-los. Foi Eúde, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Eúde era canhoto. O povo de Israel mandou-o levar o pagamento dos impostos para Eglom, rei de Moabe.
Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
e foi levar os impostos a Eglom, que era muito gordo.
Depois de entregá-los, Eúde mandou embora os carregadores.
Mas ele voltou do lugar onde estavam as imagens de pedra, perto de Gilgal, e disse ao rei: - Ó rei, tenho uma informação secreta para lhe dar. Então o rei ordenou que todos os outros saíssem da sala. E todos saíram.
20
O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: - Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
Então Eúde, com a mão esquerda, tirou o punhal que estava no seu lado direito e o enterrou na barriga de Eglom.
O punhal entrou até o cabo, e a gordura o cobriu porque Eúde não o tirou da barriga do rei. E a ponta do punhal apareceu entre as suas pernas.
Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
Esperaram muito tempo, mas, como ele não abria a porta, pegaram a chave e a abriram. E o rei estava morto, caído no chão.