Jo 14:19

como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.

2017 - Nova Almeida Aualizada

e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.

Nova Versão Internacional

como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.

Nova Versão Transformadora

As aguas gastão as pedras: e o pó da terra affoga o que de si mesmo nascer nella: assim tu fazes perecer a atenção do homem.

1848 - Almeida Antiga

As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.

Almeida Recebida

assim como as águas desgastam e carregam as pedras, e as correntezas transportam a terra de um ponto a outro, assim destróis a esperança do ser humano.

King James Atualizada

The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.

Basic English Bible

as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person's hope.

New International Version

The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.

American Standard Version

Jo 14

Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19
como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.