Vem, agora, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo (os filhos de Israel) do Egito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
Nova Versão Internacional
Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito`.
Nova Versão Transformadora
Vem pois agora, e eu te enviarei a Pharaó, para que tires meu povo (os filhos de Israel) de Egypto.
1848 - Almeida Antiga
Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
Almeida Recebida
Vai, pois, imediatamente: Eu o envio ao Faraó para tirar do Egito o meu povo, os filhos de Israel!`
King James Atualizada
Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt.
Basic English Bible
So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt."
New International Version
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
American Standard Version
Comentários