Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
Nova Versão Internacional
Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
Nova Versão Transformadora
Servi de escarnio a todo meu povo, de cantiga de seus tangéres todo o dia.
1848 - Almeida Antiga
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Almeida Recebida
Tornei-me objeto de zombaria de todo o meu próprio povo; nas suas canções eles se escarnecem da minha pessoa o tempo todo.
King James Atualizada
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Basic English Bible
I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
New International Version
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
American Standard Version
Comentários