Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
Nova Versão Internacional
´Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
Nova Versão Transformadora
Quando retinindo as tocardes, então partirão os arraiaes, que alojados estão da banda do Oriente.
1848 - Almeida Antiga
Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
Almeida Recebida
Quando a corneta der um toque de alerta e ao som de aclamações, as tribos acampadas a leste, ao oriente, deverão partir.
King James Atualizada
When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
Basic English Bible
When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
New International Version
And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
American Standard Version
Comentários