desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
Nova Versão Internacional
Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
Nova Versão Transformadora
Desejai affectuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por elle vades crescendo:
1848 - Almeida Antiga
desejai como meninos recém-nascidos, o puro leite espiritual, a fim de por ele crescerdes para a salvação,
Almeida Recebida
desejai o puro leite espiritual, como crianças recém-nascidas, a fim de crescerdes, por intermédio desse alimento para a Salvação,
King James Atualizada
Be full of desire for the true milk of the word, as babies at their mothers' breasts, so that you may go on to salvation;
Basic English Bible
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
New International Version
as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
American Standard Version
Comentários