Lucas 23:21

Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o crucifica-o

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eles, porém, gritavam mais ainda: - Crucifique! Crucifique-o!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas eles gritavam mais ainda: - Crucifica! Crucifica!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas eles continuaram gritando: "Crucifica-o! Crucifica-o! "

Nova Versão Internacional

Eles, porém, continuaram gritando: ´Crucifique-o! Crucifique-o!`.

Nova Versão Transformadora

Mas elles clamavão em contra, dizendo: crucifica-o, crucifica-o.

1848 - Almeida Antiga

Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o!

Almeida Recebida

Eles, entretanto, gritavam ainda mais: ´Crucifica-o! Crucifica-o!`

King James Atualizada

But crying out they said, To the cross with him!

Basic English Bible

But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"

New International Version

but they shouted, saying, Crucify, crucify him.

American Standard Version

Lucas 23

Portanto, após castigá-lo, soltá-lo-ei.
[E era-lhe forçoso soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
Toda a multidão, porém, gritava: Fora com este! Solta-nos Barrabás!
Barrabás estava no cárcere por causa de uma sedição na cidade e também por homicídio.
Desejando Pilatos soltar a Jesus, insistiu ainda.
21
Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
Então, pela terceira vez, lhes perguntou: Que mal fez este? De fato, nada achei contra ele para condená-lo à morte; portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei.
Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu.
Então, Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
Soltou aquele que estava encarcerado por causa da sedição e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
E, como o conduzissem, constrangendo um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.