I Corintios 15:42

Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

Nova Versão Internacional

O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.

Nova Versão Transformadora

Assim tambem ha de ser a resurreiçãodos mortos. Semea-se o corpo em corrupção, resuscitaráem incorrupção.

1848 - Almeida Antiga

Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.

Almeida Recebida

Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

King James Atualizada

So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:

Basic English Bible

So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;

New International Version

So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

American Standard Version

I Corintios 15

e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42
Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.