Genesis 45:19

"Mande-os também levar carruagens do Egito para trazerem as suas mulheres, os seus filhos e seu pai.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ordena-lhes também: Fazei isto: levai da terra do Egito carros para vossos filhinhos e para vossas mulheres, trazei vosso pai e vinde.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A ti pois é ordenado; fazei isto, tomai vós da terra do Egito carros para vossos meninos, para vossas mulheres, e para vosso pai, e vinde.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A ti, pois, é ordenado; fazei isto: tomai vós da terra do Egito carros para vossos meninos, para vossas mulheres e para vosso pai e vinde.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Que os seus irmãos levem daqui do Egito carretas para trazerem as mulheres, as crianças pequenas e também o pai deles.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O faraó prosseguiu: ´Diga a seus irmãos: ´Levem carruagens do Egito para transportar as crianças pequenas, as mulheres e também seu pai.

Nova Versão Transformadora

Tu pois manda; fazei isto, tomaivos da terra de Egypto carros para vossos meninos, e para vosso pai, e vinde.

1848 - Almeida Antiga

A ti, pois, é ordenado dizer-lhes: Fazei isto: levai vós da terra do Egito carros para vossos meninos e para vossas mulheres; trazei vosso pai, e vinde.

Almeida Recebida

Quanto a ti, dá-lhes esta ordem: ´Fazei como vos digo: levai da terra do Egito carruagens para que tragam os vossos filhos pequenos e vossas mulheres, tomai vosso pai e vinde todos.

King James Atualizada

And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back.

Basic English Bible

"You are also directed to tell them, 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.

New International Version

Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.

American Standard Version

Genesis 45

Então ele se lançou chorando sobre o seu irmão Benjamim e o abraçou, e Benjamim também o abraçou, chorando.
Em seguida beijou todos os seus irmãos e chorou com eles. E só depois os seus irmãos conseguiram conversar com ele.
Quando se ouviu no palácio do faraó que os irmãos de José haviam chegado, o faraó e todos os seus conselheiros se alegraram.
Disse então o faraó a José: "Diga a seus irmãos que ponham as cargas nos seus animais, voltem para a terra de Canaã
e retornem para cá, trazendo seu pai e suas famílias. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês poderão desfrutar a fartura desta terra.
19
"Mande-os também levar carruagens do Egito para trazerem as suas mulheres, os seus filhos e seu pai.
Não se preocupem com os seus bens, pois o melhor de todo o Egito será de vocês".
Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes providenciou carruagens, como o faraó tinha ordenado, e também mantimentos para a viagem.
A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova.
E a seu pai enviou dez jumentos carregados com o melhor do que havia no Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e outras provisões para a viagem.
Depois despediu-se dos seus irmãos e, ao partirem, disse-lhes: "Não briguem pelo caminho! "