II Samuel 17:19

e a dona da casa colocou a tampa no poço e, para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A mulher desse homem tomou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos pilados de cereais sobre ela; assim, nada se soube.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela: assim nada se soube.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.

2017 - Nova Almeida Aualizada

A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.

Nova Versão Transformadora

E tomou a mulher huma manta, e a estendeo sobre a boca do poço, e espalhou tisana sobre elle: assim o negocio não foi entendido.

1848 - Almeida Antiga

E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.

Almeida Recebida

e a dona da casa colocou a tampa sobre a boca do poço. Para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.

King James Atualizada

And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.

Basic English Bible

His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.

New International Version

And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.

American Standard Version

II Samuel 17

Absalão e todos os homens de Israel consideraram o conselho de Husai, o arquita, melhor do que o de Aitofel; pois o Senhor tinha decidido frustrar o eficiente conselho de Aitofel a fim de trazer ruína sobre Absalão.
Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o conselho que Aitofel dera a Absalão e às autoridades de Israel, e o que ele mesmo lhes tinha aconselhado em seguida.
Então pediu que enviassem imediatamente esta mensagem a Davi: "Não passe a noite nos pontos de travessia do Jordão, no deserto, mas atravesse logo o rio, senão o rei e todo o seu exército serão exterminados".
Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel, e uma serva os informava regularmente, pois não podiam arriscar-se a serem vistos na cidade. Eles, por sua vez, iam relatar ao rei Davi o que tinham ouvido.
Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Então eles partiram rapidamente e foram para a casa de um habitante de Baurim, que tinha um poço no quintal. Eles desceram ao poço,
19
e a dona da casa colocou a tampa no poço e, para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.
Os soldados de Absalão chegaram à casa da mulher e lhe perguntaram: "Onde estão Aimaás e Jônatas? " A mulher respondeu: "Eles atravessaram as águas". Os homens os procuraram sem sucesso, e voltaram a Jerusalém.
Tendo eles ido embora, os dois saíram do poço e foram informar o rei Davi. Falaram-lhe do conselho que Aitofel dera contra ele, e lhe disseram que atravessasse imediatamente o Jordão.
Então Davi e todo o seu exército saíram e, quando o sol nasceu, todos tinham atravessado o Jordão.
Vendo Aitofel que o seu conselho não havia sido aceito, selou seu jumento e foi para casa, para a sua cidade natal; pôs seus negócios em ordem, e depois se enforcou. Ele foi sepultado no túmulo de seu pai.
Davi já tinha chegado a Maanaim, quando Absalão atravessou o Jordão com todos os homens de Israel.