Quando em vida, Absalão tinha levantado um monumento para si mesmo no vale do Rei, dizendo: "Não tenho nenhum filho para preservar a minha memória". Por isso deu à coluna o seu próprio nome. Chama-se ainda hoje Monumento de Absalão.
Nova Versão Internacional
Ora, Absalão, quando ainda vivia, levantara para si uma coluna, que está no vale do Rei, porque dizia: Filho nenhum tenho para conservar a memória do meu nome; e deu o seu próprio nome à coluna; pelo que até hoje se chama o Monumento de Absalão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ora Absalão, quando ainda vivia, tinha tomado e levantado para si uma coluna, que está no vale do rei, porque dizia: Filho nenhum tenho para conservar a memória do meu nome. E chamou aquela coluna pelo seu próprio nome; pelo que até ao dia de hoje se chama o Pilar de Absalão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, Absalão, quando ainda vivia, tinha tomado e levantado para si uma coluna, que está no vale do Rei, porque dizia: Filho nenhum tenho para conservar a memória do meu nome. E chamou aquela coluna pelo seu próprio nome; pelo que até ao dia de hoje se chama o Pilar de Absalão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, quando ainda vivia, Absalão tinha levantado para si uma coluna, que está no vale do Rei, porque dizia: ´Não tenho nenhum filho para conservar a memória do meu nome.` E deu o seu próprio nome à coluna, que até hoje se chama o Monumento de Absalão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando ainda vivia, Absalão construiu um monumento para si mesmo no vale dos Reis porque ele não tinha nenhum filho para manter vivo o seu nome. E deu o seu próprio nome ao monumento, que até hoje é conhecido como o Monumento de Absalão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando ainda estava vivo, Absalão havia construído para si um monumento no vale do Rei, pois disse: ´Não tenho filho para dar continuidade a meu nome`. Chamou-o de Monumento de Absalão, como é conhecido até hoje.
Nova Versão Transformadora
E Absalão tomára e levantára para si em sua vida huma columna, que esta no valle do Rei; porque dizia; filho nenhum tenho, para conservar a memoria de meu nome: e chamara aquella columna de seu nome; pelo que, até o dia de hoje se chama, a mão de Absalão.
1848 - Almeida Antiga
Ora, Absalão, quando ainda vivia, tinha feito levantar para si a coluna que está no vale do rei; pois dizia: Nenhum filho tenho para conservar a memoria o meu nome. E deu o seu próprio nome àquela coluna, a qual até o dia de hoje se chama o Pilar de Absalão.
Almeida Recebida
Em vida, Absalão tinha resolvido erigir para si mesmo um monumento no vale do Rei, alegando: ´Erguerei uma estela para mim, pois não tenho nenhum filho para conservar a memória do meu nome!`, e por isso deu seu nome àquela coluna, que ainda hoje é conhecida como o Monumento de Absalão.
King James Atualizada
Now Absalom, before his death, had put up for himself a pillar in the king's valley, naming it after himself; for he said, I have no son to keep my name in memory: and to this day it is named Absalom's pillar.
Basic English Bible
During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day.
New International Version
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the king's dale; for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name; and it is called Absalom's monument, unto this day.
American Standard Version
Comentários