II Samuel 19:3

Naquele dia, o exército ficou em silêncio na cidade, como fazem os que fogem humilhados da batalha.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Naquele mesmo dia, entrou o povo às furtadelas na cidade, como o faz quando foge envergonhado da batalha.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E aquele mesmo dia o povo entrou às furtadelas na cidade, como o povo de vergonha se escoa quando foge da peleja.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, naquele mesmo dia, o povo entrou às furtadelas na cidade, como o povo de vergonha se escoa quando foge da peleja.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Naquele mesmo dia, o povo entrou às escondidas na cidade, como o faz quando foge envergonhado da batalha.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eles voltaram e entraram na cidade em silêncio, como fazem os soldados que fogem da batalha, envergonhados.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Os soldados entraram na cidade sem chamar a atenção, como se estivessem envergonhados e houvessem fugido da batalha.

Nova Versão Transformadora

E aquelle mesmo dia o povo entrou escondidamente na cidade: como o povo de vergonhoso se escoa escondidamente, quando fogem da peleja.

1848 - Almeida Antiga

E nesse dia o povo entrou furtivamente na cidade, como o faz quando, envergonhado, foge da peleja.

Almeida Recebida

Naquele dia todo o exército do rei ficou em silêncio fúnebre na cidade, como agem as tropas, quando precisam fugir humilhadas do campo de batalha.

King James Atualizada

And the people made their way back to the town quietly and secretly, as those who are shamed go secretly when they go in flight from the war.

Basic English Bible

The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle.

New International Version

And the people gat them by stealth that day into the city, as people that are ashamed steal away when they flee in battle.

American Standard Version

II Samuel 19

Informaram a Joabe que o rei estava chorando e se lamentando por Absalão.
E para todo o exército a vitória daquele dia se transformou em luto, porque as tropas ouviram dizer: "O rei está de luto por seu filho".
03
Naquele dia, o exército ficou em silêncio na cidade, como fazem os que fogem humilhados da batalha.
O rei, com o rosto coberto, gritava: "Ah, meu filho Absalão! Ah, Absalão, meu filho, meu filho! "
Então Joabe entrou no palácio e foi falar com o rei: "Hoje humilhaste todos os teus soldados, os quais salvaram a tua vida, bem como a de teus filhos e filhas, e de tuas mulheres e concubinas.
Amas os que te odeiam e odeias os que te amam. Hoje deixaste claro que os comandantes e os seus soldados nada significam para ti. Vejo que ficarias satisfeito se, hoje, Absalão estivesse vivo e todos nós, mortos.
Agora, vai e encoraja teus soldados! Juro pelo Senhor que, se não fores, nem um só deles permanecerá contigo esta noite, o que para ti seria pior do que todas as desgraças que já te aconteceram, desde a tua juventude".
Então o rei levantou-se e sentou-se junto à porta da cidade. Quando o exército soube que o rei estava sentado junto à porta, todos os soldados foram até ele. Enquanto isso, os israelitas fugiam para casa.