II Samuel 20:18

E ela prosseguiu: "Antigamente se dizia: ´Peça conselho na cidade de Abel`, e isso resolvia a questão.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, disse ela: Antigamente, se costumava dizer: Peça-se conselho em Abel; e assim davam cabo das questões.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se falar, dizendo: Certamente pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, falou ela, dizendo: Antigamente, costumava-se falar, dizendo: Certamente, pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então ela disse: - Antigamente se costumava dizer: ´Peçam conselho na cidade de Abel`; e assim as questões eram resolvidas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então ela disse: - Antigamente costumavam dizer: ´Vão e peçam conselhos na cidade de Abel`; e era assim que resolviam os problemas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A mulher continuou: ´Antigamente era costume dizer: ´Se precisar resolver um desentendimento, peça conselho na cidade de Abel`.

Nova Versão Transformadora

Então fallou ella, dizendo: Antigamente sohião fallar, dizendo, consultando perguntarão em Abel; e assim o cumprião.

1848 - Almeida Antiga

Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Que se peça conselho em Abel; e era assim que se punha termo às questões.

Almeida Recebida

Então ela falou: ´Antigamente costumava-se dizer: ´Peça-se conselho na cidade de Abel`, e era desta maneira que se encontrava solução para os grandes impasses. 1

King James Atualizada

Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?

Basic English Bible

She continued, "Long ago they used to say, 'Get your answer at Abel,' and that settled it.

New International Version

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter].

American Standard Version

II Samuel 20

Depois que o corpo de Amasa foi retirado da estrada, todos os homens seguiram com Joabe em perseguição a Seba, filho de Bicri.
Seba atravessou todas as tribos de Israel e chegou até Abel-Bete-Maaca, e todos os bicritas se reuniram para segui-lo.
O exército de Joabe veio e cercou Seba em Abel-Bete-Maaca. Eles construíram contra a cidade uma rampa que chegou até à muralha externa. Quando o exército de Joabe estava para derrubar a muralha,
uma mulher sábia gritou da cidade: "Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele".
Quando ele se aproximou a mulher perguntou: "Tu és Joabe? " Ele respondeu: "Sim". Ela disse: "Ouve o que a tua serva tem para dizer-te". "Estou ouvindo", disse ele.
18
E ela prosseguiu: "Antigamente se dizia: ´Peça conselho na cidade de Abel`, e isso resolvia a questão.
Nós somos pacíficos e fiéis em Israel. Tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que queres arruinar a herança do Senhor? "
Respondeu Joabe: "Longe de mim uma coisa dessas! Longe de mim arruinar e destruir esta cidade!
Não é esse o problema. Mas um homem chamado Seba, filho de Bicri, dos montes de Efraim, rebelou-se contra o rei Davi. Entreguem-me esse homem, e iremos embora". A mulher disse a Joabe: "A cabeça dele te será jogada do alto da muralha".
Então a mulher foi falar com todo o povo, dando o seu sábio conselho, e eles cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Ele tocou a trombeta, e seus homens se dispersaram, abandonaram o cerco da cidade e cada um voltou para sua casa. E Joabe voltou ao rei, em Jerusalém.
Joabe comandava todo o exército de Israel; Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas;