I Reis 22:20

E o Senhor disse: ´Quem enganará Acabe para que ataque Ramote-Gileade e morra lá? ` "E um sugeria uma coisa, outro sugeria outra,

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Perguntou o Senhor: Quem enganará a Acabe, para que suba e caia em Ramote-Gileade? Um dizia desta maneira, e outro, de outra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse o Senhor: Quem induzirá Acabe, a que suba, e caia em Ramote de Gileade? E um dizia desta maneira e outro doutra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse o Senhor: Quem induzirá Acabe, a que suba e caia em Ramote-Gileade? E um dizia desta maneira, e outro, de outra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o Senhor perguntou: ´Quem enganará Acabe, para que vá e seja morto em Ramote-Gileade?` E um dizia uma coisa, e outro dizia outra coisa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ele perguntou: ´Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?` Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E o Senhor perguntou: ´Quem enganará Acabe para que vá à guerra contra Ramote-Gileade e seja morto ali?`. ´Houve muitas sugestões,

Nova Versão Transformadora

E disse Jehovah, quem induzirá a Achab, a que suba, e caia em Ramoth de Gilead? e hum dizia assim, e outro dizia assim.

1848 - Almeida Antiga

E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro.

Almeida Recebida

Então Yahweh indagou: ´Quem enganará Acabe a fim de que ataque Ramote-Gileade e encontre a morte lá?` E alguns anjos davam uma interpretação, mas outros sugeriam ideias diferentes,

King James Atualizada

And the Lord said, How may Ahab be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

Basic English Bible

And the Lord said, 'Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?' "One suggested this, and another that.

New International Version

And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

American Standard Version

I Reis 22

Quando ele chegou, o rei lhe perguntou: "Micaías, devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não? " Ele respondeu: "Ataca, e serás vitorioso, pois o Senhor a entregará nas mãos do rei".
O rei lhe disse: "Quantas vezes devo fazer você jurar que irá me dizer somente a verdade em nome do Senhor? "
Então Micaías respondeu: "Vi todo o Israel espalhado pelas colinas, como ovelhas sem pastor, e o Senhor dizer: ´Estes não têm dono. Cada um volte para casa em paz` ".
O rei de Israel disse a Josafá: "Não lhe disse que ele nunca profetiza nada de bom a meu respeito, mas apenas coisas ruins? "
Micaías prosseguiu: "Ouça a palavra do Senhor: Vi o Senhor assentado em seu trono, com todo o exército dos céus ao seu redor, à sua direita e à sua esquerda.
20
E o Senhor disse: ´Quem enganará Acabe para que ataque Ramote-Gileade e morra lá? ` "E um sugeria uma coisa, outro sugeria outra,
até que, finalmente, um espírito colocou-se diante do Senhor e disse: ´Eu o enganarei`.
" ´De que maneira? `, perguntou o Senhor. "Ele respondeu: ´Irei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os profetas do rei`. "Disse o Senhor: ´Você conseguirá enganá-lo; vá e engane-o`.
"E o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca destes seus profetas. O Senhor decretou a sua desgraça".
Então Zedequias, filho de Quenaaná, aproximou-se, deu um tapa no rosto de Micaías e perguntou: "Por qual caminho foi o espírito da parte do Senhor, quando saiu de mim para falar a você? "
Micaías respondeu: "Você descobrirá no dia em que estiver se escondendo de quarto em quarto".