Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
Nova Versão Internacional
E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
Nova Versão Transformadora
E mudarão sua gloria em a figura de hum boi, que come erva.
1848 - Almeida Antiga
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Almeida Recebida
trocaram Aquele que é a Glória deles pela imagem de um boi que se alimenta de capim!
King James Atualizada
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Basic English Bible
They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass.
New International Version
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
American Standard Version
Comentários