Senhor, quem habitará no teu santuário? Quem poderá morar no teu santo monte?
Nova Versão Internacional
Quem, Senhor, habitará no teu tabernáculo? Quem há de morar no teu santo monte?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
SENHOR, quem habitará no teu tabernáculo? quem morará no teu santo monte?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Senhor, quem habitará no teu tabernáculo? Quem morará no teu santo monte?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Senhor, quem habitará no teu tabernáculo? Quem poderá morar no teu santo monte?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Senhor Deus, quem tem o direito de morar no teu Templo? Quem pode viver no teu monte santo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Senhor, quem pode ter acesso a teu santuário? Quem pode permanecer em teu santo monte?
Nova Versão Transformadora
[Psalmo de David.] JEHOVAH, quem morará em tua tenda? quem habitará no monte de tua santidade?
1848 - Almeida Antiga
Quem, Senhor, habitará na tua tenda? Quem morará no teu santo monte?
Almeida Recebida
Um salmo de Davi. SENHOR, quem poderá hospedar-se em teu tabernáculo?1 Quem há de morar no teu santo monte?
King James Atualizada
<A Psalm. Of David.> Lord, who may have a resting-place in your tent, a living-place on your holy hill?
Basic English Bible
?A psalm of David.?
Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?New International Version
A Psalm of David. Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
American Standard Version
Comentários