Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto.
Nova Versão Internacional
O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tremor ali os tomou, e dores como de parturiente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O terror ali os venceu, e sentiram dores como de mulher que está dando à luz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles ficaram apavorados e aflitos como a mulher que está com dores de parto,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foram tomados de medo e se contorceram de dores, como a mulher no parto.
Nova Versão Transformadora
Tremor ali os tomou: dóres como a mulher de parto.
1848 - Almeida Antiga
Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
Almeida Recebida
Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no momento do parto.
King James Atualizada
Shaking came on them and pain, as on a woman in childbirth.
Basic English Bible
Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.
New International Version
Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.
American Standard Version
Comentários