Isaias 41:27

Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eu sou o que primeiro disse a Sião: Eis! Ei-los aí! E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão: e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas-novas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu sou o que primeiro disse a Sião: ´Eis! Ei-los aí!` E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois eu anunciei isso a Sião desde o começo, eu mandei um mensageiro espalhar essas boas notícias em Jerusalém.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ´Veja! O socorro está a caminho!`. Enviarei a Jerusalém um mensageiro com boas notícias.

Nova Versão Transformadora

Eu o primeiro sou que digo a Sião; eis que ali estão: e a Jerusalem darei hum alegre denunciador.

1848 - Almeida Antiga

Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.

Almeida Recebida

Eu Sou o que desde o princípio disse a Tsión, Sião: Eis! Vede o que está acontecendo! A Jerusalém, pois, Eu darei um Mensageiro de boas novas.

King James Atualizada

I was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem.

Basic English Bible

I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good news.

New International Version

[I am the] first [that saith] unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

American Standard Version

Isaias 41

"Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
revelem-nos o futuro, para que saibamos que vocês são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.
Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
"Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.
Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: "Ele estava certo"? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
27
Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.
Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e nulidade!