Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
Nova Versão Internacional
Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
Nova Versão Transformadora
Edificou contra mim, e cercou-me de fel e trabalho.
1848 - Almeida Antiga
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Almeida Recebida
Sitiou-me, envolvendo-me em grande amargura e lamento.
King James Atualizada
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Basic English Bible
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
New International Version
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
American Standard Version
Comentários