Ezequiel 21:10

afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ´Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Para matar está afiada, para reluzir está açacalada: alegrar-nos-emos pois? a vara do meu filho é que despreza todo o madeiro.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ´Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!

Nova Versão Transformadora

Para degolando degolar está aguçada, para reluzir está açacalada: alegrarnos-hemos pois? a vara de meu filho he, que despreza todo madeiro.

1848 - Almeida Antiga

Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.

Almeida Recebida

afiada e preparada para a matança; polida para resplandecer como relâmpago na tempestade! Ora, porventura vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A arrogância do meu povo, Judá, o fez rejeitar todos os meus conselhos e castigos.

King James Atualizada

It has been made sharp to give death; it is polished so that it may be like a thunder-flame: ...

Basic English Bible

sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! "'Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.

New International Version

it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.

American Standard Version

Ezequiel 21

Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la`.
"Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
E, quando lhe perguntarem: ´Por que você está gemendo? `, você dirá: ´Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco`. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
Esta palavra do Senhor veio a mim:
"Filho do homem, profetize e diga: ´Assim diz o Senhor: " ´Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10
afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ´Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
" ´A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
" ´É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor`.
"Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.