"Contudo, os seus compatriotas dizem: ´O caminho do Senhor não é justo`. Mas é o caminho deles que não é justo.
Nova Versão Internacional
Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor: mas o próprio caminho deles é que não é reto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- No entanto, os filhos do seu povo dizem: ´O caminho do Senhor não é reto.` Mas é o caminho deles que não é reto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Seu povo diz: ´O Senhor não é justo`, mas são eles os injustos.
Nova Versão Transformadora
Ainda dizem os filhos de teu povo, não he recto o caminho do Senhor; não sendo recto seu proprio caminho delles.
1848 - Almeida Antiga
Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
Almeida Recebida
Contudo, os filhos do teu povo comentam: ´O caminho do SENHOR não é perfeitamente justo e correto.` Entretanto, o caminho deste povo é que não é justo!
King James Atualizada
But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal.
Basic English Bible
"Yet your people say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.
New International Version
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
American Standard Version
Comentários