Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador. "
Nova Versão Internacional
Efraim, como planejei, seria como Tiro, plantado num lugar aprazível; mas Efraim levará seus filhos ao matador.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Efraim, assim como vi a Tiro, está plantado num lugar deleitoso; mas Efraim levará seus filhos ao matador.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Efraim, assim como vi Tiro, está plantado em um lugar deleitoso; mas Efraim levará seus filhos ao matador.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Aos meus olhos, Efraim era como Tiro, plantado num lugar agradável; mas Efraim levará os seus filhos ao matador.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu via Israel como se fosse a cidade de Tiro, plantada num lugar agradável; mas Israel levará os seus filhos para serem mortos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vi Israel se tornar bela como Tiro; agora, porém, entregará seus filhos para o massacre.`
Nova Versão Transformadora
Ephraim he, como vi a Tyro, que prantada está em aprazivel habitação: mas Ephraim a seus filhos ha de tirar fora ao matador.
1848 - Almeida Antiga
Efraim, assim como vi a Tiro, está plantado num lugar aprazível; mas Efraim levará seus filhos ao matador.
Almeida Recebida
Eis que observei Efraim plantando num lugar aprazível como Tiro; no entanto, Efraim entregará seus filhos nas mãos do matador!`
King James Atualizada
As I have seen a beast whose young have been taken from her, so Ephraim will give birth to children only for them to be put to death.
Basic English Bible
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer."
New International Version
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
American Standard Version
Comentários