Amós está dizendo o seguinte: ´Jeroboão morrerá à espada, e certamente Israel irá para o exílio, para longe da sua terra natal` `.
Nova Versão Internacional
Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel, certamente, será levado para fora de sua terra, em cativeiro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora da sua terra em cativeiro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque assim diz Amós: ´Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado para fora de sua terra, em cativeiro.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele anda falando assim: ´Jeroboão morrerá numa guerra, e o povo de Israel será levado como prisioneiro para fora do seu país.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz ele: ´Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio``.
Nova Versão Transformadora
Porque assim diz Amos; Jerobeam morrerá á espada: e Israel certamente será levado preso de sua terra.
1848 - Almeida Antiga
Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel certamente será levado cativo para fora da sua terra.
Almeida Recebida
Amós anda pregando nestes termos: ´Jeroboão tombará ao fio da espada, e com toda certeza, Israel será levado cativo para fora da sua terra!``
King James Atualizada
For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
Basic English Bible
For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"
New International Version
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
American Standard Version
Comentários