Amos 7:8

E o SENHOR me perguntou: ´O que você está vendo, Amós? ` ´Um prumo`, respondi. Então disse o Senhor: ´Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O Senhor me disse: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então, me disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então, disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor me perguntou: - O que você está vendo, Amós? Respondi: - Um prumo. Então o Senhor disse: - Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ele me perguntou: - Amós, o que é que você está vendo? - Um prumo! - respondi. Então ele me disse: - Eu vou mostrar que o meu povo não anda direito: é como um muro torto, construído fora de prumo. E nunca mais vou perdoar o meu povo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O Senhor me perguntou: ´Amós, o que você vê?`. Respondi: ´Um prumo`. Então o Senhor disse: ´Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.

Nova Versão Transformadora

E Jehovah me disse, que vês Amos? e eu disse, hum prumo: então disse o Senhor: eis que eu porei o prumo no meio de meu povo Israel, em diante nunca mais o passarei.

1848 - Almeida Antiga

Perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.

Almeida Recebida

E Yahweh me indagou: ´Amós, que vês?` Ao que respondi: ´Um prumo` E Adonai me explicou: ´Observa que colocarei o prumo entre as pessoas que constituem o meu povo Israel; e nunca mais vou poupá-lo!

King James Atualizada

And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin:

Basic English Bible

And the Lord asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.

New International Version

And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;

American Standard Version

Amos 7

Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: ´Isso não acontecerá`.
O Soberano, o SENHOR, mostrou-me também que, para o julgamento, estava chamando o fogo, o qual secou o grande abismo e devorou a terra.
Então eu clamei: ´Soberano SENHOR, eu te imploro que pares! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! `
Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: ´Isso também não acontecerá`.
Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
08
E o SENHOR me perguntou: ´O que você está vendo, Amós? ` ´Um prumo`, respondi. Então disse o Senhor: ´Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.
´Os altares idólatras de Isaque serão destruídos, e os santuários de Israel ficarão em ruínas; com a espada me levantarei contra a dinastia de Jeroboão`.
Então o sacerdote de Betel, Amazias, enviou esta mensagem a Jeroboão, rei de Israel: ´Amós está tramando uma conspiração contra ti no centro de Israel. A nação não suportará as suas palavras.
Amós está dizendo o seguinte: ´Jeroboão morrerá à espada, e certamente Israel irá para o exílio, para longe da sua terra natal` `.
Depois Amazias disse a Amós: ´Vá embora, vidente! Vá profetizar em Judá; vá ganhar lá o seu pão.
Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino`.