Deuteronomio 4:18

ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Figura dalgum animal que anda de rastos sobre a terra; figura dalgum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

figura de algum animal que anda de rastos sobre a terra, figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

ou de animal que se arrasta pelo chão, ou de peixe.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.

Nova Versão Transformadora

Figura de algum animal, que anda de peitos sobre a terra; figura de algum peixe, que esteja nas agoas de baixo da terra:

1848 - Almeida Antiga

ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;

Almeida Recebida

de qualquer criatura que se move rente ao solo, ou figura de qualquer animal que vive nas águas debaixo da terra.

King James Atualizada

Or of anything which goes flat on the earth, or any fish in the water under the earth.

Basic English Bible

or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.

New International Version

the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

American Standard Version

Deuteronomio 4

Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18
ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.