Colossenses 3:7

as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,

Nova Versão Transformadora

Nas quaes tambem de antes andastes, quando nellas vivieis.

1848 - Almeida Antiga

nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

Almeida Recebida

Nelas também andastes no passado, quando ainda vivíeis com esses hábitos,

King James Atualizada

Among whom you were living in the past, when you did such things.

Basic English Bible

You used to walk in these ways, in the life you once lived.

New International Version

wherein ye also once walked, when ye lived in these things;

American Standard Version

Colossenses 3

Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
07
as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.