Josue 22:24

"Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ´Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor, Deus de Israel?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E se antes o não fizemos em receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, se, antes, o fizemos, foi em receio disto: amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor, Deus de Israel?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: ´O que é que vocês têm a ver com o Senhor, o Deus de Israel?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: ´Que ligação vocês têm com o Senhor, o Deus de Israel?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ´Que direito vocês têm de adorar o Senhor, o Deus de Israel?

Nova Versão Transformadora

E se o não fizemos de receo disto, dizendo: amanhã vossos filhos virão a fallar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós outros que fazer com Jehovah o Deos de Israel.

1848 - Almeida Antiga

e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?

Almeida Recebida

Na verdade, foi por um certo temor que agimos dessa maneira: amanhã, os vossos filhos e descendentes poderiam questionar os nossos dizendo: ´Que ligação pode existir entre vós e Yahweh, o Deus de Israel?

King James Atualizada

And if we have not, in fact, done this designedly and with purpose, having in our minds the fear that in time to come your children might say to our children, What have you to do with the Lord, the God of Israel?

Basic English Bible

"No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, 'What do you have to do with the Lord, the God of Israel?

New International Version

and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?

American Standard Version

Josue 22

Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado` ".
Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
"O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24
"Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ´Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor`. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
"É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ´Vocês não têm parte com o Senhor`.
"E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
"Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "