Rute 2:17

E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Esteve ela apanhando naquele campo até à tarde; debulhou o que apanhara, e foi quase um efa de cevada.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde: e debulhou o que apanhou e foi quase um efa de cevada.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E esteve ela apanhando naquele campo até à tarde e debulhou o que apanhou, e foi quase um efa de cevada.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim, Rute colheu cevada o dia todo e, à tarde, quando debulhou o cereal, encheu quase um cesto inteiro.

Nova Versão Transformadora

Assim colheo naquelle campo até a tarde: e debulhou o que colhéra, e foi quasi hum Epha de cevada.

1848 - Almeida Antiga

Assim ela respigou naquele campo até a tarde; e debulhou o que havia apanhado e foi quase uma efa de cevada.

Almeida Recebida

E assim Rute catou espigas no campo até o pôr-do-sol. Depois bateu e debulhou os grãos das espigas que havia ajuntado: cerca de um efa, mais de vinte e cinco quilos, de cevada.

King James Atualizada

So she went on getting together the heads of grain till evening; and after crushing out the seed it came to about an ephah of grain.

Basic English Bible

So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah. That is, probably about 30 pounds or about 13 kilograms

New International Version

So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

American Standard Version

Rute 2

O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva - e eu sequer sou como uma de suas servas! "
Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17
E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
"Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ´Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita` ".
E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".