Rute 2:15

Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: - Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando Rute voltou ao trabalho, Boaz ordenou a seus servos: ´Permitam que ela colha espigas entre os feixes e não a incomodem.

Nova Versão Transformadora

Quando Rute se levantou para seguir seu trabalho de coletar espigas, Boaz ordenou aos empregados: ´Deixai-a respigar também entre os feixes e não a repreendeis.

King James Atualizada

E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher, e não lho embaraceis.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, "Let her gather among the sheaves and don't reprimand her.

New International Version

Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: - Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E levantando-se ella a colher, Boaz mandou a seus moços, dizendo; até entre as gavelas a deixai colher, e não a envergonheis:

1848 - Almeida Antiga

Levantando-se ela para rebuscar, Boaz deu ordem aos seus servos, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não a censureis.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.

American Standard Version

And when she got ready to take up the grain, Boaz gave his young men orders, saying, Let her take it even from among the cut grain, and say nothing to her.

Basic English Bible

E, levantando-se ela a colher, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre as gavelas deixai-a colher e não lhe embaraceis.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando ela se levantou para respigar, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre os molhos deixai-a respigar, e não a censureis.

Almeida Recebida

Rute 2

Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva - e eu sequer sou como uma de suas servas! "
Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15
Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
"Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "