I Reis 20:38

Então o profeta saiu e ficou ao lado da estrada, à espera do rei. Ele se disfarçou, cobrindo os olhos com sua testeira.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.

New International Version

O profeta partiu e ficou aguardando o rei na entrada; tinha ficado irreconhecível com a atadura que colocou sobre os olhos.

King James Atualizada

Então foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho: e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então o profeta partiu e ficou esperando o rei no caminho, disfarçado com uma venda sobre os olhos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então foi o Propheta, e poz-se perante o Rei no caminho: e disfarçou-se com cinza sobre seus olhos.

1848 - Almeida Antiga

So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.

American Standard Version

Então, se foi o profeta e se pôs no caminho do rei, disfarçado com uma venda sobre os olhos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

So the prophet went away, and pulling his head-band over his eyes to keep his face covered, took his place by the road waiting for the king.

Basic English Bible

Então foi o profeta, pôs-se a esperar e rei no caminho, e disfarçou-se, cobrindo os olhos com o seu turbante.

Almeida Recebida

Então o profeta enrolou um pano no rosto para se disfarçar e foi ficar na beira do caminho, esperando que o rei de Israel passasse por ali.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então, foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho, e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O profeta colocou uma faixa de pano sobre os olhos para se disfarçar e esperou pelo rei junto à estrada.

Nova Versão Transformadora

I Reis 20

Os homens interpretaram isso como um bom sinal e de imediato aproveitaram o que ele tinha dito. "Isso mesmo, teu irmão Ben-Hadade! ", disseram. "Tragam-no aqui", disse o rei. Quando Ben-Hadade chegou, Acabe o fez subir no seu carro.
"Devolverei as cidades que o meu pai tomou do teu pai", ofereceu Ben-Hadade. "Tu poderás estabelecer os teus próprios mercados em Damasco, como fez meu pai em Samaria. " Acabe disse: "Mediante um tratado, libertarei você". Então fizeram um tratado, e Acabe o deixou ir.
Por ordem do Senhor um dos discípulos dos profetas disse ao seu companheiro: "Fira-me", mas o homem se recusou a fazê-lo.
Então o profeta disse: "Como você não obedeceu ao Senhor, assim que você sair daqui um leão o ferirá". E, logo que o homem partiu, um leão o atacou e o feriu.
O profeta encontrou outro homem e lhe disse: "Fira-me, por favor". Este o atingiu e o feriu.
38
Então o profeta saiu e ficou ao lado da estrada, à espera do rei. Ele se disfarçou, cobrindo os olhos com sua testeira.
Quando o rei ia passando, o profeta gritou para ele: "Teu servo entrou no auge do combate, e alguém veio a mim com um prisioneiro e me disse: ´Vigie este homem. Se ele escapar, será a sua vida pela dele, ou você deverá pagar trinta e cinco quilos de prata`.
Enquanto o teu servo estava ocupado com outras coisas, o homem desapareceu". "Essa é a sua sentença", disse o rei de Israel. "Você mesmo a pronunciou. "
Então o profeta rapidamente removeu a testeira dos olhos, e o rei o reconheceu como um dos profetas.
Ele disse ao rei: "Assim diz o Senhor: ´Você libertou um homem que eu havia decidido que devia morrer. Por isso, é a sua vida pela vida dele, o seu povo pelo povo dele` ".
Aborrecido e irritado, o rei de Israel voltou para o seu palácio em Samaria.