Então, se foi o profeta e se pôs no caminho do rei, disfarçado com uma venda sobre os olhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.
New International Version
O profeta partiu e ficou aguardando o rei na entrada; tinha ficado irreconhecível com a atadura que colocou sobre os olhos.
King James Atualizada
Então foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho: e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o profeta saiu e ficou ao lado da estrada, à espera do rei. Ele se disfarçou, cobrindo os olhos com sua testeira.
Nova Versão Internacional
Então o profeta partiu e ficou esperando o rei no caminho, disfarçado com uma venda sobre os olhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então foi o Propheta, e poz-se perante o Rei no caminho: e disfarçou-se com cinza sobre seus olhos.
1848 - Almeida Antiga
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.
American Standard Version
So the prophet went away, and pulling his head-band over his eyes to keep his face covered, took his place by the road waiting for the king.
Basic English Bible
Então foi o profeta, pôs-se a esperar e rei no caminho, e disfarçou-se, cobrindo os olhos com o seu turbante.
Almeida Recebida
Então o profeta enrolou um pano no rosto para se disfarçar e foi ficar na beira do caminho, esperando que o rei de Israel passasse por ali.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho, e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O profeta colocou uma faixa de pano sobre os olhos para se disfarçar e esperou pelo rei junto à estrada.
Nova Versão Transformadora
Comentários