E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
Nova Versão Internacional
Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
American Standard Version
And Pharaoh said, Truly, the people of the land are increasing in number, and you are keeping them back from their work.
Basic English Bible
E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
Almeida Recebida
Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!`.
Nova Versão Transformadora
Ele disse também: - Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E disse mais o Faraó: ´Eis que agora a população desta terra é numerosa, e vós a fazeis interromper seus serviços!`
King James Atualizada
E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."
New International Version
E Faraó disse também: - O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
2017 - Nova Almeida Aualizada
E disse tambem Pharaó: Eis que o povo da terra ja he muito, e vos fazeis cessálos de seus cargos?
1848 - Almeida Antiga
Comentários