Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
Nova Versão Internacional
Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
Nova Versão Transformadora
E estando elle em Jerusalem pela Pascoa, no dia da Festa, crérão muitos em seu nome, vendo os sinaes que fazia.
1848 - Almeida Antiga
Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
Almeida Recebida
Estando Ele em Jerusalém, durante a festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que Ele fazia, creram em seu Nome;
King James Atualizada
Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.
Basic English Bible
Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.
Or [in him] New International Version
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
American Standard Version
Comentários