se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
Nova Versão Internacional
mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus`.
Nova Versão Transformadora
Mas se he de Deos, não a podereis desfazer: porque por ventura não sejais achados, que tambem repugnais a Deos.
1848 - Almeida Antiga
mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
Almeida Recebida
Se, todavia, proceder de Deus não conseguireis jamais impedi-los, pois vos achareis em guerra contra Deus!`
King James Atualizada
But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.
Basic English Bible
But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."
New International Version
but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
American Standard Version
Comentários