Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."
New International Version
Se, todavia, proceder de Deus não conseguireis jamais impedi-los, pois vos achareis em guerra contra Deus!`
King James Atualizada
se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
Nova Versão Internacional
Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas se he de Deos, não a podereis desfazer: porque por ventura não sejais achados, que tambem repugnais a Deos.
1848 - Almeida Antiga
mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
American Standard Version
mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
Almeida Recebida
mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.
Basic English Bible
Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus`.
Nova Versão Transformadora
mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários