O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
Nova Versão Internacional
O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A caridade é sofredora, é benigna: a caridade não é invejosa: a caridade não trata com leviandade, não se ensoberbece,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
Nova Versão Transformadora
A caridade he longanima: he benigna: a caridade não he invejosa: a caridade não trata levianamente, não se incha.
1848 - Almeida Antiga
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
Almeida Recebida
O amor é paciente; o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, nem é arrogante.
King James Atualizada
Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;
Basic English Bible
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
New International Version
Love suffereth long, [and] is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
American Standard Version
Comentários