Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Nova Versão Internacional
E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Nova Versão Transformadora
D'entre os quaes he Hymeneo, e Alexandre, que entreguei a Satanás para que aprendão a não blasfemar.
1848 - Almeida Antiga
e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Almeida Recebida
Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
King James Atualizada
Such are Hymenaeus and Alexander, whom I have given up to Satan, so that they may say no more evil words against God.
Basic English Bible
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
New International Version
of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
American Standard Version
Comentários