Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos - se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Nova Versão Internacional
Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, na caridade e na santificação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.
Nova Versão Transformadora
Porém salvar-se-ha parindo filhos: se permanecer em a fé, e caridade, e santificação, com modestia.
1848 - Almeida Antiga
salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Almeida Recebida
Contudo, a mulher será restaurada dando à luz filhos, desde que permaneçam na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
King James Atualizada
But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth.
Basic English Bible
But women
Greek [she] will be saved through childbearing - if they continue in faith, love and holiness with propriety.New International Version
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
American Standard Version
Comentários