Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
Nova Versão Internacional
os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
Nova Versão Transformadora
E seus pes semelhantes a latão reluzente, e ardentes como em fornalha: e sua voz, como voz de muitas aguas.
1848 - Almeida Antiga
e os seus pés, semelhantes a bronze polido como se fora refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
Almeida Recebida
Seus pés reluziam como o metal, quando é refinado em fornalha ardente, e sua voz como o som de muitas águas.
King James Atualizada
And his feet like polished brass, as if it had been burned in a fire; and his voice was as the sound of great waters.
Basic English Bible
His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
New International Version
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
American Standard Version
Comentários