Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
Nova Versão Internacional
Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
Nova Versão Transformadora
Porem eu sou bicho, e não varão: opprobrio dos homens, e desprezado do povo.
1848 - Almeida Antiga
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Almeida Recebida
Quanto a mim, sou verme, e não mais um homem, motivo de zombaria do povo, humilhado e desprezado pela humanidade.
King James Atualizada
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
Basic English Bible
But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
New International Version
But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
American Standard Version
Comentários