A voz do Senhor faz parir as cervas e desnuda as brenhas. E no seu templo cada um diz: Glória!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A voz do Senhor faz dar cria às corças e desnuda os bosques; e no seu templo tudo diz: Glória!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A voz do Senhor faz parir as cervas, e desnuda as brenhas. E no seu templo cada um diz: Glória!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A voz do Senhor faz dar cria às corças e desnuda os bosques; e no seu templo todos dizem: ´Glória!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
A voz do Senhor sacode os carvalhos e arranca as folhas das árvores. Enquanto isso, no seu Templo, todos gritam: ´Glória a Deus!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A voz do Senhor retorce os carvalhos e despe as florestas. E no seu templo todos clamam: "Glória! "
Nova Versão Internacional
A voz do Senhor torce os fortes carvalhos e arranca as folhas dos bosques; em seu templo todos proclamam: ´Glória!`.
Nova Versão Transformadora
A voz de Jehovah faz parir as cervas, e descobre as brenhas: porem em seu templo cada qual lhe diz gloria.
1848 - Almeida Antiga
A voz do Senhor faz as corças dar à luz, e desnuda as florestas; e no seu templo todos dizem: Glória!
Almeida Recebida
A voz do SENHOR faz tremer as corças e desnuda os carvalhos nas florestas. E no seu templo todos bradam: ´Glória!`
King James Atualizada
At the voice of the Lord the roes give birth, the leaves are taken from the trees: in his Temple everything says, Glory.
Basic English Bible
The voice of the Lord twists the oaks
Or [Lord makes the deer give birth] and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"New International Version
The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
American Standard Version
Comentários