Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Nova Versão Internacional
Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Nova Versão Transformadora
Dai-lhe do fruto de suas mãos: e louvem a nas portas suas obras.
1848 - Almeida Antiga
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Almeida Recebida
Seja essa mulher virtuosa recompensada por seus merecimentos, e suas boas obras, proclamadas à porta da cidade!
King James Atualizada
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Basic English Bible
Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
New International Version
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.
American Standard Version
Comentários