Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Antes que refresque o dia, e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
Nova Versão Internacional
Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.
Nova Versão Transformadora
Até que venha aquelle dia, e se acolhão as sombras: irei ao monte da myrrha, e ao outeiro do encenso.
1848 - Almeida Antiga
Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
Almeida Recebida
Enquanto não chega a aurora e as sombras da noite não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
King James Atualizada
Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
Basic English Bible
Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
New International Version
Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
American Standard Version
Comentários