Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do Norte, uma grande destruição.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi e não vos detenhais; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do norte, e uma grande destruição.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Levantem um estandarte, fujam e não se detenham no caminho; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mostrem o caminho que vai a Sião! Corram para os abrigos! Não demorem! Do Norte, Deus vai trazer desgraça e grande destruição.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
Nova Versão Internacional
Levantem a bandeira para advertir Sião: ´Fujam agora mesmo! Não demorem!`. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!`.
Nova Versão Transformadora
Arvorai a bandeira para Sião, retirai-vos em tropas, não detenhais: porque eu trago hum mal do Norte, e grande quebrantamento.
1848 - Almeida Antiga
Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
Almeida Recebida
Levantai um sinal indicando Tsión, Sião. Fugi! Não fiqueis parados! Porquanto Eu estou trazendo desde o Norte uma desgraça, uma enorme destruição e ruína!`
King James Atualizada
Put up a flag for a sign to Zion: go in flight so that you may be safe, waiting no longer: for I will send evil from the north, and a great destruction.
Basic English Bible
Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
New International Version
Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
American Standard Version
Comentários