Assim diz o Senhor Jeová: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito sem nada ter visto!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor Jeová: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e cousas que não viram!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
- Assim diz o Senhor Deus: ´Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito sem nada terem visto!
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que o Senhor Deus diz é isto: - Ai desses profetas sem juízo e sem moral! Eles seguem a sua própria inspiração e inventam as suas próprias visões.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
Nova Versão Internacional
Assim diz o Senhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!`.
Nova Versão Transformadora
Assim diz o Senhor Jehovah, ai dos Prophetas loucos, que andão apos seu proprio espirito, e apos o que não virão.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio
Almeida Recebida
Assim diz o Eterno, o SENHOR Deus: Aí dos profetas insensatos, que seguem apenas seus próprios humores e suas tolices, mas nada viram nem ouviram!
King James Atualizada
This is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing!
Basic English Bible
This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish
Or [wicked] prophets who follow their own spirit and have seen nothing!New International Version
Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
American Standard Version
Comentários