Da morte dos incircuncisos morrerás, por mãos dos estranhos; porque eu o falei, diz o Senhor Jeová.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mãos dos estranhos; porque eu o falei, diz o Senhor Jeová.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Você terá uma morte horrível, nas mãos de estrangeiros, porque eu falei`, diz o Senhor Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Você terá a morte dos incircuncisos nas mãos de estrangeiros. Eu falei; palavra do Soberano Senhor` ".
Nova Versão Internacional
Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o Senhor Soberano, falei!`.
Nova Versão Transformadora
De morte dos incircuncisos morrerás, por mão dos estranhos: porque eu o fallei, diz o Senhor Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
Almeida Recebida
Terás tão somente a morte dos incircuncisos, e ainda pelas mãos cruéis de estrangeiros pagãos! E tenho dito. Palavra do Soberano, Yahweh, o SENHOR`.
King James Atualizada
Your death will be the death of those who are without circumcision, by the hands of men from strange lands: for I have said it, says the Lord.
Basic English Bible
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign Lord.'"
New International Version
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
American Standard Version
Comentários