E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna e outros para vergonha e desprezo eterno.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e horror eterno.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, outros para vergonha e horror eterno.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Muitos dos que já tiverem morrido viverão de novo: uns terão a vida eterna, e outros sofrerão o castigo eterno e a desgraça eterna.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Multidões que dormem no pó da terra acordarão: uns para a vida eterna, outros para a vergonha, para o desprezo eterno.
Nova Versão Internacional
Muitos dos que estão mortos e enterrados ressuscitarão, alguns para a vida eterna e outros para a vergonha e a desonra eterna.
Nova Versão Transformadora
E muitos dos que dormem no pó da terra resuscitarão: huns para vida eterna, eoutrospara grande vergonha, e para nojo eterno.
1848 - Almeida Antiga
E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
Almeida Recebida
Multidões e multidões que dormem no pó da terra acordarão: uns para a vida eterna, outros para a vergonha, humilhação e para o desprezo eterno.
King James Atualizada
And a number of those who are sleeping in the dust of the earth will come out of their sleep, some to eternal life and some to eternal shame.
Basic English Bible
Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.
New International Version
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
American Standard Version
Comentários