Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu lhe mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu lhe mostrarei maravilhas, como nos dias em que você saiu da terra do Egito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Faze milagres a nosso favor, como fizeste quando nos tiraste do Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas".
Nova Versão Internacional
´Sim, realizarei grandes milagres em seu favor, como fiz quando os resgatei da terra do Egito.`
Nova Versão Transformadora
Eu os farei ver maravilhas: como em os dias, em que sahias da terra do Egypto.
1848 - Almeida Antiga
Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
Almeida Recebida
´Sim, como nos dias em que deixaste o Egito, ali Eu te revelarei as minhas maravilhas!`
King James Atualizada
As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder.
Basic English Bible
"As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."
New International Version
As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
American Standard Version
Comentários