E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Entristeceu-se profundamente o rei; mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o rei entristeceu-se muito; todavia, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O rei ficou muito triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não quis negar o pedido da jovem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Herodes ficou muito triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde deixar de atender o pedido da moça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O rei ficou muito aflito, mas por causa do seu juramento e dos convidados, não quis negar o pedido à jovem.
Nova Versão Internacional
O rei muito se entristeceu com isso, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde negar o pedido.
Nova Versão Transformadora
E entristeceo-se el-Rei muito; todavia por causa do juramento, e dos que juntamente á mesa estavão, não lha quiz negar.
1848 - Almeida Antiga
Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
Almeida Recebida
Então, grande angústia sobreveio ao rei, mas devido ao juramento que fizera e aos convivas que se reclinavam ao redor da sua mesa, não quis deixar de atendê-la.
King James Atualizada
And the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her.
Basic English Bible
The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
New International Version
And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
American Standard Version
Comentários